Thing You Should Know Before Translating

Translating in Your Own ATutor Installation

NEW in ATutor 1.4.3 it is possible to translate ATutor using the language tools within ATutor itself, rather than having to translate through the atutor.ca language site. See the Adminstrators "Language & Translation" section of the ATutor HowTo 1.4.3 course for more about translating within your own ATutor installation. You should announce yourself in the Translator Forum so others know you are translating on your own system. Also check the forum to see if others are translating in your language before you begin. You may be able to access their ATutor translation site, and help translate your language there.

Translating from a Partial Language Pack

If the language you wish to translate to is not listed in the Import a New Language area of the ATutor Language Manager, check the atutor.ca translation site to see if a partially completed language pack is available. Partial language packs will be listed to the right at a percentage less than 100%. If your language is listed, you can login to atutor.ca with your translator account to retrieve the partial language pack in your language through MyATutor then the Translate Tools. Request a translator account while registering an atutor.ca account, or through MyATutor if you are already registered. Clicking on Translate ATutor Locally in the Translate Tools will generate a partial language pack that you can import into your own ATutor system, and continue translating from there. Be sure to make your translation of ATutor available, particularly if you are using a partial translation started by others.

Getting Started

You will need to register as an ATutor.ca member to become a Translator. Use the Register link in MyATutor (if you are not already signed-in), then Request a Translator Account in MyATutor. There is a skill testing question when you register, so be sure to read on.

Once your translator account has been approved, and you have signed-in, links to the translation tools will appear in MyATutor, through which you can translate online directly into the ATutor language database, and see the effects of your translation as they occur.

The following assumes you will be translating online using the ATutor.ca translation tools:

Time Estimates

Be prepared to spend about 80 hours translating the template and the feedback messages for a new language. There are 2000+ translation words, phrases, and sentences. In most cases updating a language, where it exists from a previous version of ATutor, can be completed in relatively little time.

Translators may translate the ATutor HowTo course to provide documentation in a chosen language. Translating the ATutor Howto Course will take considerably longer. We have not had the HowTo course translated yet, so we are guessing it will take 2 to 3 weeks for a single person, translating the text and recreating the screen shots. Translators might choose to translate one unit of the course using the ATutor HowTo Content Packages. Contact ATutor.ca before you begin translating ATutor HowTo.

Know ATutor First

Translating can be difficult and more time consuming than it needs to be if you do not have a good understanding of how ATutor works. We require that you have access to your own ATutor server, and that you have spent some time using the learning tools, content development tools, and administrator tools, before you begin translating. The following is the answer to the skill testing question when requesting a translator account. You must provide the URL to your operational ATutor server when you request access to the translator site. Read through the ATutor HowTo course for more about using ATutor.

Work in a Group

Sharing the work within a small group will improve the efficiency of the translation process, and improve the overall quality of the translation. Group members can split the effort, discuss issues, share skills in translation and HTML authoring, proof read each others' work, and complete the job more quickly. Use AChat, linked from the translation form, to communicate with others in your group who are currently online translating. If you don't have a group to work with, you may choose to work alone. Translating ATutor is a big job for one person.

Keep Two Browser Windows Open

While you work, log into the ATutor Translation site in one browser window, and log into ATutor itself in a second window (See the links in the Translator section of My ATutor). In the ATutor window find your way to the screen in which the language you are translating appears to verify that you are understanding the meaning correctly. Reload the ATutor window to see your changes take affect as you are translating.

New and Updated Items

The ATutor Translation site is where we add new language as we continue to develop ATutor. As new language is added, it will show up in the language list with a NEW label beside it. If the English base translation changes for any reason, the item will show up in the list with the UPDATED label. As you translate watch for these labels to appear, and review, add, or correct the associated language.

Use the Translation Forum

For any translation related questions addressed to the ATutor development team, or for discussions between members of a translation group, use the Translation Forum to post your messages. Others who come after you will benefit from your postings. Groups can create their own message threads, and subscribe to those threads so new postings are sent directly to their email box.

Replacement Variables

Throughout the language you will find variables such as %2$s or %s, that are replaced with information such as a page title, course name, or some other changeable value. Position these variables so they make sense within your translation. You may wish to see the generated language in ATutor if you are unsure about what language is replacing these variables.

Date Variables

Some language includes a date. The date format can be controlled by rearranging or modifying the existing date codes to match those most common for your language. Here is the set of variables that make up the date display that appears with announcements %%l %%F %%j, %%Y. Visit the PHP manual, linked below, for a full list of date format letters. Replace the letters in the English base version with other letters, or create your own version. Two percent signs %% must appear before each letter variable. You may add additional formatting to your dates by inserting spacing or punctuation between variables.

Date Formats
www.php.net/date

HTML within Language

We've used as little HTML as possible in the ATutor language, though there is some basic markup in places. Move the HTML to the appropriate place within your translation, being careful not to break it. If you already know a little HTML, then you probably already know enough to understand any you might come across.

Tell us When You are Finished

When you have finished translating, please let the ATutor team know this. There are many reasons why a language listed at 100% complete may in fact not be complete, so do not rely on that figure to indicate the translation has been finished. Review the language to be sure it is accurate before you inform the ATutor team. If others have participated in translating ATutor to a new language, or in an upgrade to language that existed for previous versions of ATutor, be sure you are all agreed that the translation is ready to be published. Find a list of others translating in your language in the Translation section of MyATutor.

Licensing of Translations

All languages translated through this site will remain compatible with the GNU General Public License (GPL) so we may distribute them as part of ATutor without having to seek your permission to do so.